アスファルト蹴りつけ歩いた
아스화루토 케리츠케 아루이타
아스팔트를 걷어차며 걸었다
思い出の路地裏走るデジャヴ
오모이데노 로지우라 하시루 데자부
추억의 뒷골목을 달리는 데자뷰
あの日あの場所で追いかけた
아노 히 아노 바쇼데 오이카케타
그날 그곳에서 뒤쫓아갔던
小さな君の影
치이사나 키미노 카게
작은 너의 그림자
インディゴの空の下
인디고노 소라노 시타
인디고색 하늘 아래
並んだ街はコーデュロイ
나란다 마치와 코오듀로이
늘어선 거리는 코듀로이
金色混じりの吐息
킨이로 마지리노 토이키
금빛 섞인 한숨
あどけない春の日に
아도케나이 하루노 히니
천진난만한 봄날에
嵐を呼ぶ
아라시오 요부
폭풍우를 부른다
戦慄きをこらえて待った
와나나키오 코라에테 맛타
덜덜 떨리는 몸을 억누르며 기다렸다
伽藍堂のホームに時が迫る
가란도오노 호오무니 토키가 세마루
가람당의 홈에 시간이 다가온다
「さよならは別れの言葉ね」
사요나라와 와카레노 코토바네
「안녕은 이별의 말이야」
つぶやく人アモーレ
츠부야쿠 히토아모오레
중얼거리는 사람 amore
インディゴの空の下
인디고노 소라노 시타
인디고색 하늘 아래
赤らむ頬はベルベット
아카라무 호오와 베루벳토
붉어지는 볼은 벨벳
動き始めた風景
우고키하지메타 후우케에
움직이기 시작한 풍경
止まらないまばたきが
토마라나이 마바타키가
멈추지않는 눈 깜빡임이
嵐を呼ぶ
아라시오 요부
폭풍우를 부른다
誰かの話し声響いて
다레카노 하나시고에 히비이테
누군가의 말소리가 울리고
かの人にあらずも今は昔
카노 히토니 아라즈모 이마와 무카시
그 사람이 아니더라도 지금은 옛날 일이 되었고
傷だらけの僕たちの上
키즈다라케노 보쿠타치노 우에
상처투성이인 우리들 위에
あらん限りのブルー
아란카기리노 브루우
있는 것을 다 쏟아낸 블루
インディゴの空の下
인디고노 소라노 시타
인디고색 하늘 아래
道行く人の波が綺麗だ
미치이쿠 히토노 나미가 키레에다
길을 가는 사람의 물결이 아름답다
あどけない
1. (어린이가) 순진하고 귀엽다; 천진난만하다.
わななく [戦く]
1. 와들와들 떨다; 부르르 떨리다
こらえる [堪える·怺える]
1. (고통이나 통증 등을) 참다; 견디다
2. (감정이나 욕구 등을) 억누르다; 억제하다; 참다
3. (외부의 압력을) 참고 견디다; 버티다
4. 용서하다
アモーレ
1. 연인, 친구. 원래는 이탈리아어 'amore'로 사랑을 의미하는 말. 일본 축구대표 나가토모 유토가 교제하는 연인에 대한 인터뷰에서 '제 아모레입니다'라고 소개하여 널리 알려진 단어.
ばたき [瞬き]
1. 눈을 깜빡임
2. (등불 등의) 빤짝임
ひびく [響く]
1. 울리다
2. 유명해지다; 드날리다
3. (강한 호소력으로) 가슴을 찌르다; (찡하게) 가슴에 와닿다
4. (나쁜) 영향을 주다
5. (발언이) 약간 다른 의미로 들리다
あらんかぎり [有らん限り]
1. 있는 대로 다(모두)
'가사 번역 > The World's Edge' 카테고리의 다른 글
DOES - 陽はまた昇る (해는 다시 떠오른다) 가사 번역 (0) | 2024.08.19 |
---|---|
DOES - Lazy Baby 가사 번역 (0) | 2024.08.14 |
DOES - Nevermind 가사 번역 (0) | 2024.08.08 |
DOES - Rainbow Seven 가사 번역 (0) | 2024.08.08 |
DOES - 曇天 (담천) 가사 번역 (0) | 2024.08.08 |