時は流れるリズムに乗せて
토키와 나가레루 리즈무니 노세테
시간은 흐르는 리듬을 타고
踊り明かした青春が
오도리 아카시타 세에슌가
춤추며 지새운 청춘이
夢に現を抜かしてまわる
유메니 우츠츠오 누카시테 마와루
꿈에 현실을 빠뜨린 채 돌고 있다
はやりに飽きてしまうと
하야리니 아키테시마우토
유행에 질려버리면
きらめく街の灯りが消えて
키라메쿠 마치노 아카리가 키에테
반짝이는 거리의 불빛이 사라지고
陽はまた昇る
히와 마타 노보루
해는 다시 떠오른다
夜の優しさを朝に忘れて
요루노 야사시사오 아사니 와스레테
밤의 상냥함을 아침에 잊어버리고
人ごみの中で迷い泣いた午後
히토고미노 나카데 마요이 나이타 고고
인파 속을 헤매면서 울었던 오후
古い悲しみを夕日で滲ませ
후루이 카나시미오 유우히데 니지마세
오래된 슬픔을 석양에 물들여
新しい夜を越える支度にかかる
아타라시이 요루오 코에루 시타쿠니 카카루
새로운 밤을 뛰어넘을 준비에 들어가
僕は転がる石の一粒
보쿠와 코로가루 이시노 히토츠부
나는 굴러가는 돌 한 알
積る瓦礫おそれて
츠모루 가레키 오소레테
쌓이는 와륵이 두려워서
居たり逃げたり似たり寄ったり
이타리 니게타리 니타리 욧타리
머물렀다가 도망쳤다가 매한가지
いつも同じ心象風景
이츠모 오나지 신쇼오 후우케에
언제나 똑같은 심상 풍경
あまねく続く都市の影絵に
아마네쿠 츠즈쿠 토시노 카게에니
널리 이어진 도시의 그림자에
陽はまた落ちる
히와 마타 오치루
해는 다시 떨어진다
朝の愛しさを夜に忘れて
아사노 이토시사오 요루니 와스레테
아침의 사랑스러움을 밤에 잊어버리고
仮初の光り求め呑んで候
카리소메노 히카리 모토메 논데 소오로오
그때뿐인 빛을 찾아서 술을 마시고
道なき道とか英雄にあこがれ
미치 나키 미치토카 에에유우니 아코가레
길 없는 길이라든가 영웅을 동경하며
世知辛い明日を生きる腹積もりで
세치 가라이 아스오 이키루 하라즈모리데
각박한 내일을 살아갈 작정으로
ふいに昔の歌がきこえて
후이니 무카시노 우타가 키코에테
문득 옛날 노래가 들려와서
あの日の思いかすめる
아노히노 오모이 카스메루
그날의 생각이 스쳤다
僕の夜が壊れ始める
보쿠노 요루가 코와레 하지메루
나의 밤이 부서지기 시작해
君の愛しさを時に忘れて
키미노 이토시사오 토키니 와스레테
너의 사랑스러움을 때때고 잊어버리고
とめどなく浴びる酒に酔って朦朧
토메도나쿠 아비루 사케니 욧테 모오로오
끝없이 들이붓는 술에 취해 몽롱
危うい眼差しをどこかに捨てて
아야우이 마나자시오 도코카니 스테테
위태로운 눈빛을 어딘가에 버리고
行方知れずさまよえるこの頃
유쿠에 시레즈 사마요에루 코노고로
갈곳을 모르고 헤매는 요즘
夜の優しさを朝に忘れて
요루노 야사시사오 아사니 와스레테
밤의 상냥함을 아침에 잊어버리고
人ごみの中で迷い泣いた午後
히토고미노 나카데 마요이 나이타 고고
인파 속을 헤매면서 울었던 오후
古い悲しみを夕日で滲ませ
후루이 카나시미오 유우히데 니지마세
오래된 슬픔을 석양에 물들여
新しい夜を越える支度にかかる
아타라시이 요루오 코에루 시타쿠니 카카루
새로운 밤을 넘을 준비에 들어가
うつつ [現]
1. 현실
2. 제정신
にたりよったり [似たり寄ったり]
1. 아주 비슷해서 잘 구별하기 힘듦; 비슷비슷함; 어슷비슷함
かりそめ [仮初め·苟且]
1. 그때만임; 잠시 동안임; 순간적임; 임시적임; 일시적임
2. 우연함; 사소함
3. 소홀함; 경솔함
そうろう [候]
1. ‘あり’ ‘をり’의 겸손한 또는 공손한 말투
2. …입니다; 습니다
せちがらい [世知辛い·世智辛い]
1. 세상 살아가기가 힘들다; 밥먹고 살기가 어렵다
2. 타산적이다; 쩨쩨하다; 인색하다
3. 교활하여 빈틈이 없다; 야박하다
はらづもり [腹積(も)り]
1. 의도; 작정; 속셈; 복안
2. 초지일관의 마음가짐
'가사 번역 > The World's Edge' 카테고리의 다른 글
DOED - Day Surrender 가사 번역 (0) | 2024.08.19 |
---|---|
DOES - Wonder days 가사 번역 (0) | 2024.08.19 |
DOES - Lazy Baby 가사 번역 (0) | 2024.08.14 |
DOES - Indigo 가사 번역 (0) | 2024.08.13 |
DOES - Nevermind 가사 번역 (0) | 2024.08.08 |