가사 번역/SUBTERRANEAN ROMANCE

DOES - 三月 (3월) 가사 번역

NEW OLD 2024. 8. 8. 14:57

三月のしらけた道
산가츠노 시라케타 미치
3월의 빛바랜 길

子猫がどこかで鳴いて
코네코가 도코카데 나이테
아기 고양이가 어디선가 울고

麻色の上着を脱いだら
아사이로노 우와기오 누이다라
베이지색 상의를 벗으니

あの子が笑ってみせたよ
아노 코가 와랏테미세타요
그 애가 웃어 보이더라

桜舞い落ちる
사쿠라 마이오치루  
벚꽃이 훨훨 흩날리는

坂道は昼下がり
사카미치와 히루사가리
비탈길은 한낮

おもえらく
오모에라쿠
생각하건대

僕ら風に吹かれて
보쿠라 카제니 후카레테
우리들 바람에 날려서

狭い裏路地ぬけたら
세마이 우라로지 누케타라
좁은 뒷골목을 벗어나면

人気もなく広がるグラウンド
히토케모 나쿠 히로가루 구라운도
인기척도 없이 펼쳐지는 그라운드

瀬戸際の今はすべて
세토기와노 이마와 스베테
갈림길에 놓인 지금은 전부

すべて忘れて
스베테 와스레테
전부 잊고

忘れていたいよ
와스레테이타이요
잊어 버리고 싶어

桜散る後の
사쿠라 치루 아토노
벚꽃이 진 후

港には船が着く
미나토니와 후네가 츠쿠
항구에는 배가 도착한다

おもえらく
오모에라쿠
생각하건대

僕ら遊び疲れて
보쿠라 아소비 츠카레테
우리들 놀다 지쳐서

季節を止めて
키세츠오 토메테
계절을 멈추고

君はいつも陽気な顔で
키미와 이츠모 요오키나 카오데
너는 언제나 밝은 얼굴로

逃げたよ
니게타요
도망쳤어

桜散り舞い上がる
사쿠라 치리 마이아가루
벚꽃이 흩날리면서 날아오른다

片道の船が出る
카타미치노 후네가 데루
편도선의 배가 나선다

おもえらく
오모에라쿠
생각하건대

僕ら帰りそびれて
보쿠라 카에리소비레테
우리들 돌아갈 기회를 놓치고

桜散り舞い上がる
사쿠라 치리 마이아가루
벚꽃잎 흩날리면서 날아오르는

坂道は昼下がり
사카미치와 히루사가리
비탈길은 한낮

おもえらく
오모에라쿠
생각하건대

僕ら風に吹かれて
보쿠라 카제니 후카레테
우리들 바람에 날려서
 
 
 
 


 
しらける[白ける]
1. 바래서 허예지다; 퇴색하다
2. 흥·분위기가 깨지다; 흥이 깨져 어색한 분위기가 되다
3. 흥미나 관심이 사라지다
 
まいお-ちる [舞(い)落ちる]
1. 훨훨 떨어지다
 
せとぎわ [瀬戸際]
1. (승부·성패·생사 등) 운명의 갈림길; 고빗사위
 
-そびれる
1. 기회를 놓치다
2. ~하려다가 못하다